注册会员,获得无损资源下载地址,享受高品质音乐。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册
x
那么蒙古歌曲《乌兰巴托之夜》是怎么变成贾樟柯作词作曲的?谭维维把《乌兰巴托的夜》唱给父亲,在彩排中一度唱到泣不成声。 《我是歌手3》犯了个不大不小的错误。在当晚首播的当季突围赛上,谭维维演唱了一首名叫《乌兰巴托的夜》的歌曲,当时字幕上打出的作词作曲均为贾樟柯。这下可炸锅了。 许多蒙古族同胞开始转发以下微博:“ @我是歌手 : @谭维维 翻唱的<<乌兰巴托之夜>>,字幕写着作词、作曲:贾樟柯,这是错误的。这首歌是蒙古国著名作曲家普日布道尔吉的作品,一首家喻户晓的歌曲!请尊重词曲作者。工作人员请认真些。”而且由于当日伴奏,本身就是蒙古族为主的杭盖乐队,他们也被一些人迁怒了。 后来《我是歌手》官方微博发表道歉声明:“3月20日我是歌手第三季突围赛中,由于我们工作沟通疏忽,在谭维维演唱的歌曲《乌兰巴托的夜》中字幕出现问题,现歌曲信息更正如下:作词:贾樟柯左小祖咒 作曲:普日布道尔吉 编曲:刘迦宁 周以力,特别值得提出的是,谭维维在原曲上加入了自己的改编。”不过这个声明还遗漏了一点——原唱并不是字幕上写的安来宁,虽然他确实也唱过。从节目VCR来看,还应该把谭维维的名字加在她这一版的《乌兰巴托的夜》的作词名单上。 《乌兰巴托之夜》,或许是近年来在中国传唱度最高的一首蒙古文歌曲,曾多次出现在选秀节目上,但似乎连许多演唱者都没有搞清楚这首歌的来历。 我在这里简单介绍一下。 《乌兰巴托之夜》新蒙文写做:Улаанбаатарын Удэш,其中Улаанбаатар为蒙古国首都乌兰巴托,Удэш的意思是夜晚。蒙语和汉语、英语都不同,是粘着语,在乌兰巴托一词后面加上ын,就让这个名词形容词化,相当于“…的”。所以合在一起就是“乌兰巴托的夜晚”的意思,如果用汉字拼读,大概可以写作:乌兰巴特林乌代西。 乌兰巴托之夜(西里尔蒙古文:Улаанбаатарын удэш)是蒙古国著名歌曲,传唱度很高,中文译文有几个版本,格格、阿穆隆、娜仁其木格、谭维维、乌兰托娅、黑骏马组合、降央卓玛、汤晶锦都曾翻唱此歌。左小祖咒在专辑中收录了这首歌曲,并与贾樟柯重新填词,此歌曾经在贾樟柯的作品《世界》[1] 中做过插曲,电影中是由赵涛演唱。乌兰巴特林屋德西,乌兰巴托原称库伦,是蒙古国的首都,意为“红色英雄”,屋德西是夜晚的意思。乌兰巴特林屋德西中的“林”是蒙文词缀【的】,音标为【IN】。那木汗是“静静的、静谧的、安静”的意思。乌歌曲表现了乌兰巴托夜晚的美丽和对她的热爱。歌曲创作于1985年,由蒙古诗人桑堆扎布(P.Sanduyjav)作词,普勒布道尔吉(G.Pürevdorj)作曲,蒙古微笑乐队原唱。 关于作词者,没有找到太多资料,而格·普日布道尔吉老师,我查到,他在去年被授予乌兰巴托市荣誉公民称号,他是蒙古国首都创设这项荣誉以来获得此称号的第15位。 据说这首歌创作的本意就是为了表现1980年代,乌兰巴托傍晚空气新鲜,在街上静悄悄,市民的幸福生活。歌曲一经问世,就因曲调优美,歌词如诗,先在蒙古国,后在世界各地的蒙古族社区广泛传唱,成为20世纪后期最家喻户晓的蒙语歌曲。 网上,我十分偏爱这个版本的翻译,不过由于流传太广,我未能找到原译者的姓名,但我认为,这是最忠实蒙文原文的汉译: 旷野上游荡的微风哦 是倦了困了在安憩 还是在偷偷轻聆 热恋情人的软语伲侬 乌兰巴托的夜晚真寂静 幽会着的恋人好浪漫 乌兰巴托的夜晚真寂静 相会的你我话儿好缠绵 清明后的温暖春天 沉浸在爱的傍晚里 依偎在恋人的怀抱中 享受着纯洁爱情的甜美 乌兰巴托的夜晚真寂静 幽会的恋人话儿好缠绵 乌兰巴托的夜晚真寂静 幽会的恋人话儿好缠绵 天空中布满的星星噢 运行在各自的轨道中 追寻着缘份中的那一方 沉浸在喜悦的歌声中 乌兰巴托的夜晚真寂静啊 憧憬着美好的明天 乌兰巴托的夜晚真寂静啊 憧憬着美好的明天 现在再来谈谈为什么这首蒙古名曲会被错按在了贾樟柯身上。我抄录一篇报道大家基本就能明白了,标题为“贾樟柯与左小祖咒联手 为《世界》打造主题歌”。 文中写道:“备受瞩目的贾樟柯解禁之作《世界》自去年在威尼斯电影节全球首映后,各项发行事宜正在有序进行,今年4月7日起,法国、韩国、中国香港及内地将同步发行该片,据负责内地发行的宋女士介绍,欧美发行商在反复观赏《世界》后,始终被剧情中赵涛向俄罗斯女人安娜学唱蒙古民歌的情节所感动,决定注资录制电影主题歌《乌兰巴托的夜》,并请女主角赵涛赶工录制此歌……” “《乌兰巴托的夜》是流传于蒙古的一首深情忧伤的曲子,导演贾樟柯偶然听到此歌后被深深打动,将此曲引用到自己的影片《世界》中,但在片中是以演员清唱的方式表现的,此次单曲的录制由他与制作人左小祖咒联手填词,歌曲也被赋予了新的意义与情感。” 接下来的事情,我就不赘述了,反正《世界》这部电影没多少人看过,但因为左小祖咒老在各种音乐节上唱“贾版”《乌兰巴托之夜》,而左小祖咒又备受韩寒等人推崇,于是在中国文艺青年的小圈子里,这歌就火了,再然后借着各式各样的选秀节目,但凡有蒙古族选手参加,总会情不自禁把这歌当做杀手锏。 只是最后的最后,这首1985年才诞生的歌曲,在不止一台中国节目上被写作“蒙古族传统民歌”。个人认为,湖南卫视绝对不会是最后一个搞错《乌兰巴托之夜》作词作曲的单位。 如果你要问我个人偏爱哪个版本,我会向你推荐左小祖咒和贾樟柯他老婆赵涛的这2个版本。毕竟,这是一首有味道的小夜曲。仁者见仁智者见智吧。。。。。。
来自群组: 华语流行 |
关于我们